That have you so thought |
Das hast du dir so gedacht |
Give not so on! |
Gib nicht so an |
Heaven, ass and thread |
Himmel, Arsch und Zwirn |
How much watch is it? |
Wieviel Uhr ist es? |
Jack-look-in-the-air |
Hans-guck-in-die-Luft |
Us runs the water in the mouth together |
Uns läuft das Wasser im Mund zusammen |
Human being Meier |
Mensch Meier |
I only understand railstation |
Ich versteh nur Bahnhof |
It is me sausage |
Es ist mir Wurst |
My dear Mister singing-club |
Mein lieber Herr Gesangsverein |
Now we sit beautiful in the ink |
Jetzt sitzen wir schön in der Tinte |
Oh Double you |
Oh weh |
This makes you so fast nobody after |
Das macht dir so schnell keiner nach |
Your English is under all pig |
Dein Englisch ist unter aller Sau |
Slow going is all trucks beginning |
Müßiggang ist aller Laster Anfang |
To have a jump in the dish |
Einen Sprung in der Schüssel haben |
To have much wood before the cottage |
Viel Holz vor der Hütte haben |
To have not all cups in the board |
Nicht alle Tassen im Schrank haben |
Together-hang-less |
Zusammenhanglos |